«АТФбанк» против газеты «Свобода слова»
г. Алматы
24 августа 2010 г.
Специалист – научная степень, ученое звание, ФИО (специальность: «10.02.01 – Русский язык», стаж научной работы ... года), — по поручению руководителя Общественного центра экспертиз по информационным и документационным спорам Аженовой Г.Х. от 17.08.10 на основании запроса гл. редактора газеты «Свобода слова» Ергалиевой Г.Х. провела изучение представленного материала с целью разъяснения на основе специальных лингвистических познаний следующих вопросов.
Для разъяснения поставлены вопросы:
1. Каковы жанр и основная цель публикации?
2. Какова смысловая и композиционная нагрузка высказывания: Хотя факт поступления наличности в первую очередь регистрирует кассир. Он, собственно, и нажимает на клавиатуру и таким образом вводит в систему вместе с фамилией клиента поступившую от него сумму и валюту платежа. Такая схема работает в каждом банке, и до сих пор сбоев не было, но в АТФ банке система споткнулась в составе абзаца и всего текста?
3. Содержится ли в высказывании: Ольга Абабкова…вырученные деньги в размере 111 тыс. долларов внесла в банковскую кассу. В обмен на деньги получила заветный корешок к приходному ордеру… негативная информация о деятельности АТФ банка?
4. Какова функционально-смысловая нагрузка высказывания: Версию о том, что недостача в кассе могла быть сделана сотрудниками банка, суд проигнорировал в структуре абзаца и текста публикации? В какой форме выражена в ней информация: в форме утверждения о факте, мнения, предположения, оценочного суждения?
Объекты и материалы, представленные специалисту для проведения лингвистического исследования:
1. Распечатка текста статьи «Суды и банки: скованные одной цепью», опубликованной в газете «Свобода слова» 08 апреля 2010, № 14 (260).
2. Ксерокопия текста Искового заявления (о защите деловой репутации АО «АТФ Банк», о взыскании морального вреда) в Медеуский районный суд г. Алматы.
3. Отзыв на исковое заявление АО «АТФ Банк» в Медеуский районный суд г. Алматы судье Кошекбаеву М.Ж.
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ЧАСТЬ
Для решения поставленных вопросов лингвистическое исследование текста публикации проводилось методами контент-анализа, семантико-синтаксического и лингвостилистического анализа высказываний, а также структурно-смыслового анализа текста.
Для удобства изложения цитируемые спорные высказывания и та часть текста, которая необходима для понимания контекста употребления лексических единиц и предложений, даны в квадратных скобках. Спорные высказывания выделены жирным курсивом.
При проведении исследования были использованы следующие термины, понятия и комментарии, актуальные для судебных филологических экспертиз:
Утверждение – это высказывание, в котором утверждается что-либо и в котором отображается связь предмета и его признаков. Грамматически утверждение (утвердительное суждение) выражается формой повествовательного предложения – как невосклицательного (в конце такого предложения ставится точка), так и восклицательного.
По содержанию и функциям утверждение (утвердительное суждение/утвердительное предложение) может:
1) представлять собой описание, сообщение о событиях и явлениях,
2) сообщать о желании или намерении лица совершить какое-либо действие,
3) сообщать о мнении лиц(а),
4) сообщать оценку лицом чего- (кого-)либо.
Соответственно своему содержанию утвердительные суждения могут подразделяться на:
1) утверждение о фактах (собственно утверждение),
2) предположение,
3) мнение,
4) оценочное суждение.
Утверждения о фактах или событиях или констатации фактов или событий распознаются в тексте по отсутствию в предложении специальных вводных конструкций и наречий, выражающих неуверенность, сомнение, или по наличию конструкций, подчеркивающих достоверность сообщаемого (например, известно, точно, доподлинно, без сомнения, фактически и т.п.). Утверждения могут быть истинными или ложными. Для установления истинности (достоверности) или ложности (недостоверности) утверждений необходимо осуществить верификацию, т.е. соотнести содержание утверждения с действительностью и убедиться, что данное суждение истинно или ложно. Суждение превращается в факт только после его верификации и установления его истинности.
Вопросительные предложения (кроме отдельных разновидностей) утвердительными суждениями не являются.
Мнение – это оценочное суждение, которое вербально выражается при помощи специальных маркеров (оценочных слов и конструкций), отражающих чью-нибудь субъективную точку зрения.
Мнение содержит информацию, но не о самой действительности (факте), а о том, какой образ действительности есть у говорящего. Важно при этом заметить, что в высказывания-мнения очень часто вставляются (обычно скрытые) утверждения о фактах. Например: Я считаю, что Ахметов – лежебока, потому что он опоздал – в этом высказывании-мнении содержится оценочное суждение (Ахметов – лежебока). Внутри этого суждения делается ссылка на якобы имевший место факт “Ахметов опоздал”, истинность которого не обсуждается в силу общеизвестности или очевидности.
Предположение – это разновидность мнения и вербально выражается также при помощи специальных маркеров, выражающих неуверенность, сомнения говорящего (пишущего) в достоверности сообщаемой информации.
Оценка фактов, событий, лиц. Выражение оценки распознается в тексте по наличию определенных оценочных слов и конструкций, в том числе эмоционально-экспрессивных, модальных, в значении которых можно выделить элементы “хороший/плохой” или их конкретные разновидности (добрый, злой и др.). При наличии положительной оценки (элемент “хороший” и его конкретные разновидности) может идти речь о позитивной информации. При наличии отрицательной оценки (элемент “плохой” и его конкретные разновидности) можно вести речь о негативной информации. Оценка также не может быть истинной или ложной, однако и она, подобно мнению, может подтверждаться или не подтверждаться фактами и событиями объективной действительности.
Негативная (отрицательная) информация – информация (сведения), которая содержит отрицательные характеристики лица – юридического или физического, поступков физического лица с точки зрения здравого смысла, морали (“неписаного закона”) или с правовой точки зрения (по отношению к эксперту-лингвисту – в той мере, в которой это может понимать любой дееспособный гражданин, не имея специальных познаний в области юриспруденции). Если негативная информация не соответствует действительности, то она, несомненно, подрывает репутацию.
Факт – истинное событие, действительное происшествие или явление, существовавшее или существующее на самом деле. Важно различать факт и комментарий по поводу факта, то есть суждение о факте.
Честь – это общественная оценка лица, мера его духовных и социальных качеств.
Достоинство – внутренняя самооценка лицом собственных качеств, способностей, мировоззрения, своего общественного значения.
Деловая репутация – устойчивая положительная оценка деловых (производственных, профессиональных) достоинств лица общественным мнением.
Порочащими являются такие не соответствующие действительности сведения, которые умаляют честь и достоинство гражданина или организации в общественном мнении или мнении отдельных граждан с точки зрения соблюдения законов, моральных принципов общества (например, сведения о совершении нечестного поступка, недостойном поведении в трудовом коллективе, в семье; сведения, опорочивающие производственно-хозяйственную деятельность, репутацию и т.п.). В то же время не могут признаваться обоснованными требования об опровержении сведений, содержащих соответствующую действительности критику недостатков в работе, в общественном месте, в коллективе, в быту».
В приведенной дефиниции порочащих сведений Пленум Верховного Суда РК, определяя их содержание, упоминает лишь сведения (сообщения) о фактах ненадлежащего поведения лица. Только сообщение о факте может соответствовать либо полностью или частично не соответствовать действительности, поскольку факт либо наступил в соответствии с сообщением о нем, либо не вполне соответствует этому сообщению, либо не наступал вообще.
1. Каковы жанр и основная цель публикации?
По жанру публикация представляет собой информационную корреспонденцию, предметом освещения которой выступают единичные события, явления, локальные ситуации, процессы. В информационной корреспонденции не ставится задача выявить взаимосвязи описываемого предмета, проникнуть в суть его. Главное для автора публикации такого жанра – сообщить некоторые лежащие на поверхности параметры отображаемого явления и изложить суть дела.
В исследуемой корреспонденции предметом освещения выступают единичные события в сфере банковского кредитования, вовлеченные в сферу судебных разбирательств. Автор описывает самые главные и существенные признаки этих событий (Что? Где? Когда происходит /произошло? Кто принимал участие? и т.д.).
Основная идея, выражающая следующий смысл: ،политические решения и несовершенство отечественного законодательства служат причиной судебных разбирательств между заемщиками и банками, и человек оказывается незащищенным’, перекликается с основной целью публикации — информирование населения о подобных конфликтных событиях для их предупреждения.
В заключении резюмируя, автор публикации, по сути, повышает правовую грамотность будущих заемщиков, консультируя и информируя их о «простых истинах», несоблюдение которых приводит к судебным спорам между банками и их заемщиками: Из-за несовершенства отечественного законодательства описанные случаи далеко не однозначны с юридической точки зрения. Чтобы не попасть впросак, дадим несколько советов. Во-первых, … . Во-вторых, ... . В-третьих, ... .
2. Какова смысловая и композиционная нагрузка высказывания: «Хотя факт поступления наличности в первую очередь регистрирует кассир. Он, собственно, и нажимает на клавиатуру и таким образом вводит в систему вместе с фамилией клиента поступившую от него сумму и валюту платежа. Такая схема работает в каждом банке, и до сих пор сбоев не было, но в АТФ банке система споткнулась» в составе абзаца и всего текста?
Любой журналистский материал, публичное выступление – это цельное речевое произведение. Следовательно, составляющие его языковые единицы, приемы, способы их использования, организации внутри данного текста взаимосвязаны и соотнесены друг с другом, а речевая структура в целом, отдельные ее компоненты тесно увязаны с композицией текста. Поэтому каждая языковая деталь текста воспринимается и оценивается в контексте целого текста, а также в рамках микротекста (непосредственного фразового, абзацного окружения слова, словосочетания, конкретного предложения) и макроконтекста (ситуации порождения текста).
Поэтому для ответа на этот вопрос необходимо прежде всего провести структурно-смысловой анализ текста публикации. Текст состоит из верхней врезки, основной части, включающей два смысловых блока (История 1 и История 2) и заключения. Верхняя врезка тематически объединяет эти две истории, описывающие спорные отношения между заемщиками кредитов и банками, их выдавшими. Истец, АО «АТФ банк», оспаривает сведения, содержащиеся в Истории 1.
Текст Истории 1, в свою очередь делится на 5 смысловых частей со своими микротемами:
1) вводная часть: процедура внесения платежей в банки (1-й абзац);
2) основная часть:
а) кредитная история О. Абабковой (2-3 абзацы);
б) позиция банка относительно ситуации с О. Абабковой (4-5 абзацы);
в) судебное решение по делу О. Абабковой (6-й абзац).
Спорный фрагмент (предложения пронумерованы) рассмотрим в контексте «родного» абзаца и всего текста.
[(1). Сдавая деньги в амбразуру банковской кассы (неважно – на депозит или оплату кредита), взамен клиент получает корешок приходного кассового ордера. (2).Этим подтверждается, что он внес на свой счет определенную сумму денег в той или иной валюте. (3). Банк считается организацией высокотехнологичной. (4). Любой платеж фиксирует компьютерная система, и приходный ордер всего лишь результат того, что поступившие деньги были учтены этой системой. (5). Хотя факт поступления наличности в первую очередь регистрирует кассир. (6). Он, собственно, и нажимает на клавиатуру и таким образом вводит в систему вместе с фамилией клиента поступившую от него сумму и валюту платежа. (7).Такая схема работает в каждом банке, и до сих пор сбоев не было, но в АТФ банке система споткнулась.]
В предложениях (1), (2) при помощи глагольных конструкций описывается не какая-либо другая, а общеизвестная процедура внесения денег в кассу любого банка: сдавая деньги → получает корешок приходного кассового ордера, т.е. документа, фиксирующего получение денег. В предложении (3) дается характеристика технической стороны этой операции (высокотехнологичная организация, т.е. использующая в процессе производства наиболее экономичные технологические процессы). Предложение (4) называет средство, применяемое в этом процессе: это компьютерная система. В этом словосочетании слово система употреблено в значении: «6. Техническое устройство, представляющее совокупность взаимно связанных сооружений, машин, механизмов, служащих одной цели» (1, с. 1189). Смысл этой фразы ،операция платежей автоматизирована’. В последующем предложении (5) при помощи уступительного союза хотя указывается на то, что названное в нем обстоятельство (факт поступления наличности в первую очередь регистрирует кассир) вносит поправку, уточнение, которое ограничивает, корректирует предыдущее утверждение. Смысл предложений (4), (5): ،хотя операция платежей автоматизирована, но на начальном этапе в ней непосредственное участие принимает человек (кассир)’. В предложении (7) указывается на массовость и результативность использования схемы «компьютерная система + деятельность человека» (Такая схема работает в каждом банке, и до сих пор сбоев не было), сообщается об имевшем место случае сбоя в работе системы «компьютерная система + деятельность человека» АТФ банка. Глагол споткнуться используется в переносном, оценочном значении: «3. Разг. Допустить какую-л. ошибку в жизни, деятельности» (1, с. 1252): …система споткнулась, т.е. допустила ошибку, сбой в своей работе. Каких-либо логико-смысловых противоречий в семантической структуре абзаца не наблюдается.
Таким образом, смысл спорного фрагмента, включающего 7 предложений, таков: ،операция платежей автоматизирована, но основное действие по приему денег в этом процессе выполняет человек (кассир)’. Структурно-смысловая нагрузка спорного высказывания – выступить частью общего описания операции платежей в любом банке и указать на имевшую место ошибку в работе компьютерной системы АТФ банка, которая включает непосредственное участие человека (кассира).
3. Содержится ли в высказывании: Ольга Абабкова…вырученные деньги в размере 111 тыс. долларов внесла в банковскую кассу. В обмен на деньги получила заветный корешок к приходному ордеру… негативная информация о деятельности АТФ банка?
[В марте 2007 года предприниматель из Алматинской области Ольга Абабкова взяла в АТФ банке кредит на приличную сумму. В ноябре того же года решила досрочно погасить часть своего долга. С этой целью продала 7 автомобилей, а вырученные деньги в размере 111 тыс. долларов внесла в банковскую кассу. В обмен на деньги получила заветный корешок к приходному ордеру, где черным по белому указаны сумма и валюта, в которой поступили деньги.]
В исковом заявлении истец, к сожалению, не приводит дословно оспариваемую фразу о платежных действиях О. Абабковой, поэтому приводим эту фразу сами в составе абзаца.
В выделенной части высказываний содержатся утверждения о следующих фактах:
1) О. Абабкова внесла в банковскую кассу 111 тыс. долларов;
2) О. Абабкова в подтверждение уплаты получила корешок (квитанцию) к приходному ордеру.
В этих утверждениях содержатся сведения о двух действиях, которые находятся в отношениях обусловленности, т.е. влияния одного действия на другое: чтобы получить квитанцию к приходному ордеру, О. Абабкова внесла в кассу деньги / О. Абабкова внесла в кассу деньги и только затем получила квитанцию к приходному ордеру.
В пределах своей компетенции лингвист устанавливает следующее: сами по себе сведения, содержащиеся в этих утверждениях и касающиеся только лишь действий О.Абабковой, не могут быть признаны положительными или отрицательными, они нейтральные. Эти сведения не содержат какие-либо характеристики деятельности банка, в их содержании отсутствует негативный смысл.
4. Какова функционально-смысловая нагрузка высказывания: Версию о том, что недостача в кассе могла быть сделана сотрудниками банка, суд проигнорировал в структуре абзаца и текста публикации? В какой форме выражена в ней информация: в форме утверждения о факте, мнения, предположения, оценочного суждения?
Кроме фактологического описания предмета отображения, информационная корреспонденция может включать и некоторые элементы оценки, прогноза, т.е. элементы анализа. Так, например, элементы критической оценки решения суда содержатся в смысловой части «Судебное решение по делу О. Абабковой (6-й абзац)».
[Разбирательство по этому делу вел судья Медеуского района Алматы Максудов, известный своими сомнительными решениями по политическим делам. Его приговор был предсказуем – в иске Абабковой отказано. Версию о том, что недостача в кассе могла быть сделана сотрудниками банка, суд проигнорировал. В решении суда есть примечательная фраза о том, что кроме приходного ордера «никаких других доказательств выплаты банку» 111 тыс. долларов истец суду не представил. Это при том, что у заемщика на руках документ, подтверждающий платеж. Единственным «дополнительным» подтверждением могла бы быть видеозапись из операционного зала банка в тот день, когда Абабкова вносила деньги. Однако ее АТФ банк в суд не представил.]
По типу текста данный абзац представляет собой рассуждение, частный тезис которого выражен оценочным суждением о том, что приговор суда был предсказуем. Основной тезис приведен в заключительной части текста: Однако после того как власти открыто встали на защиту банков – все судебные попытки пробить оборону банкиров стали безуспешными. Аргумент (конкретизация) этого тезиса – суд проигнориро- вал… . Выстраивается следующая логико-смысловая цепочка в рассуждении автора текста: ،власти встали на защиту банков и эта защита реализуется через суды, поэтому приговор суда был предсказуем и поэтому суд по делу О. Абабковой проигнорировал ее версию’. Спорная фраза, таким образом, в целом выступает аргументом к основному тезису.
Информация в спорной фразе выражена в форме оценочного суждения при помощи глагола оценки игнорировать, выражающего значение ،умышленно не заметить, не принять во внимание’. Объектом игнорирования выступает версия «недостача в кассе могла быть сделана сотрудниками банка». Как известно, версия в качестве формы подтверждения традиционно используется в правовой сфере в судебно-следственном исследовании. Версией называют предположение, объяснение или толкование какого-либо факта, явления, события. Чтобы выдвинуть версию, необходимо располагать некоторой совокупностью фактов, на основании анализа которых высказывается предположение о том, что представляет собой исследуемое явление (в рассматриваемом случае — недостача в кассе могла быть сделана сотрудниками банка), т.е. формулируется версия (грамматически предположение выражено модальным глаголом могла в составе сказуемого). Данная версия выступает как частный тезис со своими аргументами – утверждениями о фактах наличия у заемщика приходного ордера, кассового документа, подтверждающего платеж, а также непредставления банком видеозаписи из операционного зала.
Т.о., спорное высказывание: Версию о том, что недостача в кассе могла быть сделана сотрудниками банка, суд проигнорировал в контексте публикации выступает в качестве частного тезиса со своей аргументацией; информация в спорной фразе выражена в форме оценочного суждения, компонентом которого является предположение (версия).
ВЫВОДЫ
1. По жанру публикация представлена в жанре информационной корреспонденции, главные признаки которой – сообщение о событиях, явлениях, локальных ситуациях и изложение сути дела. В публикации предметом освещения выступают отдельные события в сфере банковского кредитования, вовлеченные в сферу судебных разбирательств. Автор описывает самые главные и существенные признаки этих событий. Основная идея – политические решения и несовершенство отечественного законодательства служат причиной судебных разбирательств между заемщиками и банками, в результате которых человек оказывается незащищенным; цель публикации – информирование населения о подобных конфликтных событиях для их предупреждения.
2. Смысл спорного фрагмента, включающего 7 предложений, – ،операция платежей автоматизирована, но основное действие по приему денег в этом процессе выполняет человек (кассир)’. Структурно-смысловая нагрузка спорного высказывания: Хотя факт поступления наличности в первую очередь регистрирует кассир. Он, собственно, и нажимает на клавиатуру и таким образом вводит в систему вместе с фамилией клиента поступившую от него сумму и валюту платежа. Такая схема работает в каждом банке, и до сих пор сбоев не было, но в АТФ банке система споткнулась – выступить частью общего описания операции платежей в любом банке и указать на имевшую место ошибку в работе компьютерной системы АТФ банка, которая включает и непосредственное участие человека (кассира). В контексте публикации иная смысловая интерпретация данного высказывания невозможна.
3. Сведения, содержащиеся в высказывании: Ольга Абабкова …деньги в размере 111 тыс. долларов внесла в банковскую кассу. В обмен на деньги получила заветный корешок к приходному ордеру… и касающиеся только лишь действий О.Абабковой, сами по себе не могут быть признаны положительными или отрицательными, они нейтральные. Эти сведения не содержат какие-либо характеристики деятельности банка, в их содержании отсутствует негативный смысл.
4. Высказывание: Версию о том, что недостача в кассе могла быть сделана сотрудниками банка, суд проигнорировал в контексте публикации выступает в качестве аргумента к основному тезису; информация во фразе выражена в форме оценочного суждения, компонентом которого является предположение-версия (частный тезис), имеющее определенное фактическое основание (аргументы).
Специалист: научная степень, ученое звание, ФИО, подпись, печать
Приложение №1
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ,
используемой в экспертных заключениях по информационным и документационным спорам
Основные словари
1. Большой толковый словарь русского языка/Под ред. С.А.Кузнецова. СПб., 2002.
2. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2004.
3. Философский словарь /Под ред. И.Т. Фролова. М., 1986.
4. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
5. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1975.
6. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. М.: Наука, 2003.
7. Краткий политический словарь. М., Политиздат, 1989.
8. Словарь иностранных слов. М., «Русский язык», 1980
Основные монографии, справочники, пособия и др.
9. Понятия чести, достоинства и деловой репутации: Спорные тексты СМИ и проблемы их анализа и оценки юристами и лингвистами. Изд. 2-е, перераб. и доп. М., 2004.
10. Цена слова: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации/Под ред. М.В.Горбаневского. М., 2002.
11. Теория и практика лингвистического анализа текстов СМИ в судебных экспертизах и информационных спорах: Сборник материалов научно-практического семинара. Часть2. М., 2002.
12. Памятка по вопросам назначения судебной лингвистической экспертизы. М., 2004.
13. Методические рекомендации Генеральной Прокуратуры РФ № 27-19-99 от 29.06.99 об использовании специальных познаний по делам и материалам о возбуждении национальной, расовой или религиозной вражды. Типография Генеральной прокуратуры РФ.
14. Галяшина Е.И. Лингвистика vs экстремизма: В помощь судьям, следователям, экспертам. М., 2006.
15. Карымсакова Р.Д. Освещай, но не разжигай. Пособие для журналистов. – Алматы, 2007.
16. Прияткина А.Ф. Русский язык: Синтаксис осложненного предложения. М., 1990.
17. Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М., 2001.
18. Словарь основных терминов судебных экспертиз. М., 1980.
19. Тертычный А.А. Жанры периодической печати. М., 2000.
20. Смелкова З.С. и др. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты. М., 2003.
21 Солганик Г.Я. Стилистика текста. М., 1997.
22. Щербинина Ю.В. Русский язык: Речевая агрессия и пути ее преодоления. М., 2004.
23. Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика. М., 2007.
24. Методика по производству психолого-филологической экспертизы (на предмет провоцирования этнической, расовой, религиозной и иной неприязни, позволяющей давать правовую оценку публичным высказываниям и материалам СМИ. Астана, 2008. С. 12-24, 42-77.




