«АТФбанк» против газеты «Свобода слова»

г. Алматы

25 октября 2010 г.

Специалист – научная степень, ученое звание, ФИО (специальность: «10.02.01 – Русский язык», стаж научной работы ... года), на основании обращения главного редактора газеты «Свобода слова» Г.Х. Ергалиевой провел изучение представленных материалов с целью разъяснения на основе специальных журналистских познаний вопросов, связанных с судебным разбирательством по иску АО «АТФБанк» к газете «Свобода слова».

На журналистское исследование представлены следующие материалы:

  1. Текст статьи «Суды и банки: скованные одной целью», опубликованной в газете «Свобода слова» № 14 (260)  от  апреля 2010 г.;

  2. Ксерокопия Заключения специалиста-филолога  Амировой Ж.Г. , сделавшей лингвистическое исследование названной публикации по обращению АТФБанка.


На разрешение журналистского исследования поставлены следующие вопросы:

  1. Соответствует ли заголовок статьи «Суды и банки: скованные одной целью» современным критериям газетного заголовка?

  2. Какую функционально-смысловую нагрузку имеет название статьи «Суды и банки: скованные одной целью» с учетом контекста всей публикации и сопровождающего заголовок рисунка?

  3. Основано ли исследование Ж.Г. Амировой на современных критериях газетных заголовков?


ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ЧАСТЬ

  1. 1. Соответствует ли заголовок статьи «Суды и банки: скованные одной целью» современным критериям газетного заголовка?


Представленная на исследование публикация «Суды и банки: скованные одной целью» написана в жанре аналитической статьи на актуальную общественную тему и затрагивает острую социальную проблему. Ее заголовок соответствует нормам, утвердившимся в публикациях публицистических жанров постсоветской журналистики, ориентированной на читательский спрос.

Современные заголовки аналитико-публицистических материалов характеризует изобилие клишированных форм, "готовых к употреблению" блоков, оборотов и речевых стереотипов. Ряд выработанных речевых стереотипов имеет вид "готовых" фраз, отсылающих к общефоновым знаниям общества. Полисемичность подобных фраз служит дополнительным фактором привлечения читательского внимания. Источники подобных форм самые разные: названия нашумевших фильмов, известных книг, часто исполняемых песен, фрагментов рекламных роликов, ставшие известными высказывания общественных деятелей, политиков и пр. Часто используются фразеологические обороты, афоризмы, перефразированные пословицы.

В современной газетной практике широко распространены заголовки, построенные на основе трансформации цитат из популярных песен разных лет. Песенные цитаты в подобного вида заголовках, вызывая эмоциональную реакцию читателя, быстро устанавливают с ним контакт. В этом случае важной оказывается не сама цитата, а ее функция, которая заключается в узнавании: читатель воспринимает заголовок как нечто знакомое.

Названия популярных фильмов и телесериалов, имеющие хождение в повседневной речи, также служат основой большого числа колоритных газетных заглавий.  Употребление клише данного типа в большей степени характеризует стиль массовых газет, читатели которых в силу своей принадлежности к той или иной возрастной и социальной группе хорошо знакомы с названиями иностранных фильмов и текстами популярных песен. В таком круге употребление этих фразеологизмов четко маркирует журналиста, как "своего", что, в свою очередь, способствует сближению автора и адресата газеты и делает последнего более "открытым" для восприятия текстовой оценки.

По такому же принципу сделан заголовок «скованные одной целью». Это парафраз строки из песни группы «Наутилус Помпилиус» «Скованные одной цепью»  (слова Ильи Кормильцева,  музыка Вячеслава Бутусова), а не из репертуара В. Цоя. В первоисточнике фраза такова: «Скованы одной цепью, связаны одной целью». Эта песенная фраза нередко используется в заголовках СМИ России и Казахстана для отражения социальных проблем в стране или регионе. Исследуемый заголовок «Суды и банки: скованные одной целью» является производным от двух частей фразы первоисточника. В последнее время словосочетание «Скованные одной цепью» приобрело  положительный оттенок для описания людей и компаний, объединённых общими целями.

Важным конструктивным принципом языка газетных заголовков является сочетание стандарта и экспрессии. Последняя достигается различными средствами, одно из которых - метафора. Именно метафора использована в исследуемом заголовке.

Вывод: заголовок статьи «Суды и банки: скованные одной целью» полностью соответствует тенденциям и принципам современного конструирования заголовков.

  1. 2. Какую функционально-смысловую нагрузку имеет название статьи «Суды и банки: скованные одной целью» с учетом контекста всей публикации и сопровождающего заголовок рисунка?


Функция газетного заголовка во многом зависит от жанра публикации и внутриредакционной политики издания. Как правило, в жанрах информационных сообщений заголовок  выражает суть самой информации, что, например, является обязательным условием для сообщений Информационных Агентств. В газетах, ориентированных на массового читателя, в последние годы заголовки большинства публикаций независимо от их жанра выполняют функцию своеобразного маркера, рекламного объявления, назначение которого  - не столько отразить суть публикации, сколько побудить читателя ее прочесть.

Функции заголовков и содержания публикации различны, что определяется особенностями читательского восприятия и особенно характерно для  публикаций, написанных в аналитических жанрах. «Погружаясь» в содержание аналитической статьи, читатель мало соотносит его с заголовком, который стал побудительной причиной для погружения в текст и тем самым выполнил свою функцию.

Заголовок статьи «Суды и банки: скованные одной целью»  является традиционным стилистическим оборотом в журналистике, фигурой речи и в данной ситуации оценочным суждением автора публикации. Это мнение может быть как позитивным, так и негативным. Независимо от его характера, журналист тем самым выражает свое личное отношение к возникшей проблеме.

Исследуемая статья имеет четырехчастное строение: предисловие (врезка) – две главы – послесловие (выводы). Смысловой акцент статьи сосредоточен именно в последней части, которая резюмирует предыдущее содержание и представляет собой совет читателям быть внимательнее при совершении банковских операций.

Рисунки, в том числе карикатуры, сопровождающие заголовок газетных публикаций, выполняют изобразительными средствами ту же роль, что и заголовки публикаций. Это роль маркеров, назначение которых побудить читателя прочесть материал. Прием усиления читательского внимания к публикации путем предваряющего ее художественного изображения в современной газетной журналистике используется достаточно, что позволяет говорить о традиционности этого приема.

Большой энциклопедический словарь определяет карикатуру (итал . caricatura, от caricare - нагружать, преувеличивать) как «изображение, в котором комический эффект создается соединением реального и фантастического, преувеличением и заострением характерных черт, неожиданными сопоставлениями и уподоблениями; жанр изобразительного искусства (обычно графики), являющийся основной формой изобразительной сатиры, часто обладающий тенденциозной социально-критической направленностью, подвергающий осмеянию какие-либо социальные, общественно-политические, бытовые явления, реальных лиц или характерные типы людей”.  В исследуемом случае символические изображение ведомого судьи сообщает читателю, что в публикации идет речь о проблемах, связанных с отправлением правосудия. Каких-либо признаков, позволяющих идентифицировать изображение с конкретными фигурантами публикации, исследуемая карикатура не содержит.

Вывод: Заголовок статьи «Суды и банки: скованные одной целью» выполняет функции: а) привлечь внимание читателя узнаваемостью фразы, б) привлечь внимание читателя трансформацией узнаваемой фразы, в) привлечь внимание читателя обозначением социальной проблемы, которой и посвящено содержание статьи. В смысловом отношении  заголовок информирует читателей об основных персонажах публикации – банках и судах. Метафора «скованные одной целью» аллегорически напоминает об их общей цели служения обществу и людям. Таким образом, заголовок «Суды и банки: скованные одной целью» представляет собой оценочную характеристику с использованием приема метафоры, какие-либо сведения о деятельности конкретных банков в заголовке отсутствуют. Предваряющее публикацию рисованное изображение в жанре карикатуры является символичным и вместе с заголовком публикации выполняет роль маркера. Гиперболизация и схематизм, присущий данному изображению, являются  классическими признаками карикатуры как жанра и не содержат какой бы то ни было характеристики героев публикации « Суды и банки: скованные одной целью».

  1. 3. Основано ли исследование Ж.Г. Амировой на современных критериях газетных заголовков?


Исследование Ж.Г. Амировой, сделанное по запросу главного специалиста Сектора договорной и судебно-правовой работы АТФБанка,   основано на принципах советской журналистики, когда вся пресса являлась органом коммунистической партии и обязана была жестко соответствовать идеологическим клише коммунистического режима.

К догматам теории советской партийной журналистики относится содержащееся в исследовании Ж.Г. Амировой требование к заголовкам, чтобы они обеспечивали «адекватное представление об основной идее (цели) идущего с заголовком сообщения», и предупреждение, что неадекватность заголовка основному тексту «может быть чревата весьма серьезными социальными последствиями».

Единственная в тексте ссылка на исследование провинциального российского вуза 1990 года, приведенные примеры наиболее часто встречающихся в нашей прессе «заезженных» заголовков: «20 лет без топопланшета», «Представление к УДО» являются некорректными и ненаучными ввиду их морального устаревания. Для прессы независимого Казахстана такие заголовки нехарактерны.  Представляется, что функционально-смысловую нагрузку заголовка как элемента газетной публикации должен исследовать специалист в сфере журналистики, а не филолог.

Специалист: научная степень, ученое звание, ФИО, подпись, печать
Будьте в курсе

С нашей рассылкой новостей вы будете в курсе свежих фактов нарушений свободы слова в Казахстане

Альбом
Помощь